Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores. Editio tertia. Pars I. Leges et decreta. Fasc. 4. Leges et decreta annorum 300/299 – 230/29. Edid. Michael J. Osborne et Sean G. Byrne. – Berlin 2015.
  • / IG II/III³ 1, 924 - IG II/III³ 1, 924
  • /IG II/III³ 1, 929
IG II/III³ 1, 928 IG II/III³ 1, 844
IG II/III³ 1, 844 IG II/III³ 1, 928

IG II/III³ 1, 929

IG II/III³ 1, 930 IG II/III³ 1, 1134
IG II/III³ 1, 930 IG II/III³ 1, 1134
{{ btn.key }}
Athen
Akropolis-Südabhang
Ehren-Dekret für den Flötenspieler Ariston
Stele
Marmor
zwischen 285 und 280 / vor 319
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Sean G. Byrne
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Sean G. Byrne
                    

I
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
1[. . . .9. . . . .] . . . – – – – – – – – – – – – – – –
2[. . . .8. . . .]ας ἔλαβε– – – – – – – – – – – – –
3[. . . ἀνα]γράψαι δὲ τὸ [ψήφισμα καθ᾿ ὃ Ἀρίσ]–
4[των ἔλ]αβε τὴν δωρεὰ[ν ἐν στήληι λιθίνη]–
5[ι τὸν] γραμματέα τὸν [κατὰ πρυτανέαν κα]–
6[ὶ] στῆσαι ἐν ἀκροπόλ[ει· εἰς δὲ τὴν ἀναγρ]–
7[α]φὴν τῆς στήλης μερ[ίσαι τοὺς ἐπὶ τῆι δ]–
8[ι]οικήσει ΔΔ δραχμά[ς.    vacat    ]

II
9[Δ]ημάδης Δημέου Παι[ανιεὺς εἶπεν· ὅπως]
10[ἂ]ν ὡς κάλλιστα γίγν[ηται τὰ Διονύσια τ]–
11[ῶ]ι θεῶι, δεδόχθαι τ[ῶι δήμωι· ἐπειδὴ Ἀρί]–
12[σ]τ̣ων Ἐχθατ[ί]ου Θη[βαῖος αὐλητὴς διατε]–
13[λε]ῖ τοὺς ἀγῶνας̣ [τῶν Διονυσίων καλῶς κ]–
14[αὶ] φιλοτίμως ἀ[γωνιζόμενος καὶ τῶι δή]–
15[μωι] τῶι Ἀθηνα[ίων . . . . . . . .17. . . . . . . . .]
16[. . . κα]ὶ ἡ βου[λὴ . . . . . . . . .19. . . . . . . . . .]
17[. . .7. . . .]– – – – – – – – – – – – – – – –
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Kein Text vorhanden.
                        

I
- - -
1- - -
2- - - nahm - - -
3- - -; dass den Beschluss, aufgrund dessen Ariston
4das Privileg erhielt, aufzeichne auf eine steinerne Stele
5der Sekretär, der während der Prytanien amtiert,
6und aufstelle auf der Akropolis; dass für die Aufzeichnung
7auf die Stele die Finanzverwalter
820 Drachmen begleichen.

II
9Demades S.d. Demeas aus dem Demos Paiania stellte den Antrag: Damit
10die Dionysien auf das beste für den Gott ausgerichtet werden,
11wolle beschließen das Volk: Da Ari-
12ston S.d. Echthatios aus Theben, Flötenspieler, stets
13die Festspiele der Dionysien in schöner und
14ehrgeiziger Weise bestritten hat und dem Volk
15der Athener - - -
16- - - und der Rat - - -
17- - -
- - -

                        

I
- - -
1- - -
2- - - - he received - - -
3- - - the prytany secretary shall inscribe
4[the decree by which Ariston] received
5the grant on a stone stele
6and stand it on the acropolis; and for the
7inscription of the stele the board of administrators
8shall allocate 20 drachmas.

II
9Demades son of Demeas of Paiania proposed: so that
10[the Dionysia] might be as fine as possible
11for the god, the People shall decide, since Ariston
12son of Echthatios of Thebes [the pipe-player?] continues
13to compete in the competitions [of the Dionysia]
14well and with love of honour and for
15the Athenian People - - -
16- - - [and] the Council - - -
17- - -
- - -

XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG LX 145
  • SEG LXIV 15

IG

  • IG II/III² 713
  • IG II 302 b
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.